본문으로 이동
주 메뉴
주 메뉴
사이드바로 이동
숨기기
둘러보기
대문
사용자 모임
요즘 화제
최근 바뀜
임의의 문서로
도움말
sitesupport
Gil Navigation
새소식
학교
캠프
Math
번역
취지문
Gil Project
게시판
일반게시판
Math_Board
모심이 게시판
DoMath
검색
검색
로그인
개인 도구
로그인
TransLation 문서 원본 보기
문서
토론
한국어
읽기
원본 보기
역사 보기
도구
도구
사이드바로 이동
숨기기
동작
읽기
원본 보기
역사 보기
일반
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보
←
TransLation
문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요:
요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다:
사용자
.
이 문서는 편집하거나 다른 명령을 할 수 없도록 보호되어 있습니다.
문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다.
<div style="border-style:solid;border-width:1px;padding:1px; backgroud-color="#eeeeee";> <center> 외국의 좋은 자료를 우리 공부 자료의 씨앗으로 삼습니다. 더 나은 자료를 만들기 위한 밑거름이요 징검다리가 될 것입니다.</center> </div> {{TranslBars}} <br> [[Image:Transl.png|43px]] <font color="#484b03"> <font size="+1"> '''번역 소식 '''</font> </font> {{TranslNews}} [[Image:Redbutton.png]] '''[[유클리드 Elements|유클리드_Elements]] 원전 번역 중 ''' [[Image:Redbutton.png]] ''' [[Child_Math|유아와 수학]] ''' [[Image:Redbutton.png]] ''' [[Physic Problems|고등 물리 문제집]] ''' [[Image:Redbutton.png]] ''' [[Math_Dict|청소년을 위한 수학사전]] ''' <br><br> [[Image:Transl.png|43px]] <font color="#484b03"> <font size="+1"> '''번역 프로젝트란 ?'''</font> </font> <table align="center" width="90%"> <tr> <td style="font-size:110%; border:1px solid #faf8cc;color:#000000;background-color:#fffeea"> 외국에서 배울 만한 것을 우리말로 바꾸어 공부할 저수지를 마련하겠습니다. 이는 학문-연구-교육이 잘 맞물려 돌아가는 좋은 자료를 우리 것으로 만들어 우리의 틀을 만드는 지적 토대를 이루는 데 적잖은 도움을 줄 것이라고 믿습니다. 몇 단계의 검토를 거쳐 깐깐하게 번역한 다음 읽기 편하게 주석과 관련 자료를 함께 묶는 작업으로 이어질 것입니다. 외국의 번역 자료가 많아지면 우리의 시계(視界)도 그만큼 넓어질 것입니다. 예를들어 '''러시아에는 엄청난 자료를 거침없이 볼 수 있는 사이트들이 있습니다.''' 부럽기짝이 없습니다. 이제 우리도 그런 지적 자료들을 축적하고 나누어 가지는 단계로 올라서야 합니다. 번역 프로젝트는 그것의 중요한 기초 작업이 될 것입니다. <br> 번역 프로젝트의 원칙을 말하면 다음과 같습니다. * ''' 소논문 자료나 책 전체가 번역할 필요가 있는 것을 대상으로 합니다. ''' 현장 교사와 연구자가 참여하여 우리나라에서 이미 만들었거나 우리 힘으로 만들 수 있는 자료는 따로 번역하지 않을 것입니다. 대신 부분적으로 얻어야 할 것이 있을 때는 앞으로 발전시킬 [[EduBranch|과목별 프로젝트]]와 [[SaramMoim|더불어 함께]], [[Camp|캠프]]와 같이 기회가 있을 때마다 점검하고 우리 것과 비교하여 보완한 다음 우리 교재로 낼 것입니다. * ''' 여러 단계를 더쳐 정확하게 번역합니다.''' 번역 교재를 고르는 단계부터 최종 출판 단계까지 현장의 교사와 연구자들이 참여하여 충분히 검토하여 학문적으로 틀림이 없도록 할 것입니다. * ''' 우리말을 개발하고 우리 사정에 맞게 합니다.''' 학문에서 흔히 받아들여지는 일본식 표현을 다시 점검하여 좋은 것은 그래도 쓰고 우리 정서상 직관적으로 더 쉽게 이해할 수 있는 우리말을 찾기 위해 노력합니다. 아울러 예시나 내용을 우리 현실에 맞게 고치도록 합니다. * '''다양한 국가들의 교재를 번역합니다. ''' 우선적으로는 영어와 러시아의 교재들을 번역할 테지만, 앞으로 유럽권과 아시아권 좋은 교재가 있다면 확대할 것입니다. * ''' 창조적으로 발전시켜 번역합니다. ''' 번역한 교재는 그대로 받아들이는 것이 아니라 주제별로 다른 자료들과 이어볼 수 있도록 하고 주석을 풍요롭게 답니다. * ''' 자료는 함께 공부하는 기초자료로 삼는 것을 최우선 목표로 합니다. ''' 따라서 출판 전에 초벌 번역 자료를 수시로 올려 누구나 읽고 고칠 수 있도록 합니다. 아울러 번역된 자료 중 집중적으로 논의하고 보완할 필요가 있는 것은 [[Camp|캠프]]에 모여 함께 공부하도록 합니다. * ''' 번역은 기부로 하는 것을 우선으로 합니다.''' 상업적 목적이 아니어서 저작권 문제로 골치 아픈 문제가 발생하지 않고 번역 배포가 자유로운 재료가 있습니다. (특히 러시아 수학/물리 교재는 아주 많습니다.) 따라서 기부금을 쓰고 재능기부([[Donate|기부하기]] 참조)자들이 참여할 경우 번역 자료는 더 쉽게 늘어납니다. 물론 이에 얽매이지는 않습니다. 필요한 경우 저작권 계약하고 판매를 목적으로 번역할 수 있습니다. * 예시가 될까하여, '''서둘러 할 러시아어로된 주요 번역 대상'''을 열거해보겠습니다. ** 수학-과학(특히 물리) 중심의 잡지에 수록된 우수 소논문 자료 : 전문 연구자들이 쓰는 청소년과 교사를 위한 잡지로 70년대 이후 지금까지 발간 중. ** 청소년과 수학 물리 교육 수준을 끌어 올리기 위해 만들어진 일련의 작은 책 총서 :60년대 이후 80년 초까지 많이 발간됨 ** 수학/과학/예술/인문 분야의 교사- 학생을 위한 잡지들 : 신문이나 잡지 형태로 지금도 계속 새로 만들어지고 있습니다. </td> </tr> </table> [[Image:Transl.png|43px]] <font color="#484b03"> <font size="+1"> '''번역 단계''' </font> </font> <table align="center" width="90%"> <tr> <td style="font-size:110%; border:1px solid #faf8cc;color:#000000;background-color:#fffeea"> [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 1단계 : 번역할 교재 선정 </font> : 교사, 연구자들 중심으로 필요한 분야나 주제 선정 [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 2단계 : 번역팀 꾸리기 </font> : 기금이 확보되는 대로 전문 번역자들과 계약하거나 번역 재능 기부. [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 3단계 : 학습과 감수</font> : 공부 모임과 캠프에서 학습과 감수를 연계 [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 4단계 : 출판 </font> : 대중성이 있는 작품은 저작권 계약 : 출판, 유통. <math>\Rightarrow </math> '''[[GilPress|출판]]''' [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 5단계 : 우리 교재 만들기 </font> : 새로운 우리 교재를 만들기 위한 새 동아리 구성, 운영, 지원 </td> </tr> </table> [[Image:Transl.png|43px]] <font color="#484b03"> <font size="+1"> '''번역 프로젝트 실행 계획 ''' </font> </font><br><br> [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 번역 프로젝트 성패 요인 </font> * 교사, 연구자, 학생들이 번역교재 선정과 감수 단계에 얼마나 참여하는가? (항시 중요) * 뜻을 함께 하여 재능 봉사하는 우수 번역자가 얼마나 참여하는가? (사업 초기 중요) * 기금 확보 : 몇권의 책을 출판후 초기 자본이 돌 때까지의 번역 - 출판 사업을 위한 안정적 기금 (초중기 중요) * 상업적 목적을 가진 회사와의 저작권 분쟁 가능 (항시 중요) : 법적 문제이므로 초창기외에는 문제 안될 것 * 번역-감수-보완-편집-출판-유통-자금회수와 번역투자의 사이클에서 단계마다 우수한 인력 참여(초중기 중요) * 책이 많아질 때 번역-감수-보완-편집-출판-유통-자금회수와 번역투자의 사이클을 전체적으로 관리하는 문제 (중기 이후 중요) [[그림:Rbutton.png]] <font color="#7e8303"> 번역 프로젝트 운영 세부 계획 </font> ---- {{MainBars}} [[Category:Project]]
이 문서에서 사용한 틀:
틀:MainBars
(
원본 보기
)
틀:TranslBars
(
원본 보기
)
틀:TranslNews
(
원본 보기
)
TransLation
문서로 돌아갑니다.
내용 폭 제한 전환