071206: 두 판 사이의 차이
편집 요약 없음 |
(차이 없음)
|
2007년 12월 7일 (금) 00:07 기준 최신판
- Рвусь из сил и из всех сухожилий, 르부스 이스 씰 이즈 프세흐 스호쥘리 (힘줄이 터져라고 힘껏 달린다)
- Но сегодня - опять, как вчера,- 노 시보드냐 - 아뺘찌, 까끄 브체라 (그러나 오늘도 - 또 다시, 어제처럼)
- Обложили меня, обложили, 아블라쥘리 미냐, 아블로쥘리, (에워쌌지 나를, 에워싸)
- Гонят весело на номера. 고냣 베셀로 나 노메라. (신나서 쫓아와)
- Из-за елей хлопочут двустволки - 이-자 엘레이 흘로뽀춧 드부스볼끼 - (소나무 뒤에서 총을 장전하곤 )
- Там охотники прячутся в тень. 땀 아호뜨니끼 쁘랴춧샤 브 쩬 (거기 사냥꾼들이 그늘에 숨었어)
- На снегу кувыркаются волки, 나 스네구 꾸브르까윳챠 볼끼, (눈 위론 늑대들이 돌고돌아)
- Превратившись в живую мишень. 쁘레브라찝프스 브 쥐부유 미쉔. (살아있는 과녁이 되어)
- Идет охота на волков, идет охота! 이죳 아호따 나 볼꼬프, 이죳 아호따 ! (늑대 사냥이다, 사냥이다 !)
- На серых хищников - матерых и щенков. 나 세릐흐 히쉬니꼬프 - 마떼리흐 이 쉔꼬프. (회색 야수를 향해 - 암컷과 새끼들을 향해)
- Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. 끄리챳 자곤쉬끼, 이 라윳 쁘싀 도 르보띄. (추적자들은 소리지르고 사냥개는 토할듯이 짖어대.)
- Кровь на снегу и пятна красные флажков. 끄롭 나 스네구 이 뺘뜨나 끄라스니에 플라쉬꼬프. (눈 위론 피와와 붉은 깃발 자욱이)
- Не на равных играют с волками 네 나 라브늬흐 이그라유뜨 스 볼까미 (늑대들에겐 대등하지 않아)
- Егеря, но не дрогнет рука! 에게랴, 노 네 드로그넷 루까 ! (사냥꾼들, 떨림도 없이)
- Оградив нам свободу флажками, 오그라지프 남 스바보두 플라쥐까미, (우리의 자유를 깃발로 에워싸고)
- Бьют уверенно, наверняка. 비윳 우베렌노, 나베르냐까. (자신에 차서 쏴대, 확실하게)
- Волк не может нарушить традиций. 볼크 네 모쥇 나루쉿 뜨라지치이. (늑대는 깨지 못해 전통을)
- Видно, в детстве, слепые щенки, 비드너, 브 젯스뜨베, 슬레쁴에 쉔끼, (눈도 안뜬 새끼때부터 그랬건거야)
- Мы, волчата, сосали волчицу 믜, 볼챠따, 소살리 발치쭈 (새끼 늑대, 우리가 , 젖을 빨았을 때)
- И всосали - "Нельзя за флажки!" 이 브소살리 - "넬리쟈 자 플라쥐끼!" (우리에게 빨아넣어지 - "절대 깃발 너머는 안돼!")
- Идет охота на волков, идет охота! 이죳 아호따 나 볼꼬프, 이죳 아호따 !
- На серых хищников - матерых и щенков. 나 세릐흐 히쉬니꼬프 - 마떼리흐 이 쉔꼬프.
- Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. 끄리챳 자곤쉬끼, 이 라윳 쁘싀 도 르보띄.
- Кровь на снегу и пятна красные флажков.끄롭 나 스네구 이 뺘뜨나 끄라스니에 플라쉬꼬프.
- Наши ноги и челюсти быстры. 나쉬 노기 이 첼류스찌 븨스뜨릐. (우린 다리도 턱도 빨라)
- Почему же - вожак, дай ответ - 빠췌무 줴 - 보쟉, 다이 아뜨베트 - (왜 , 우두머리여, 답을 해다오)
- Мы затравленно мчимся на выстрел 믜 자뜨라블렌노 므침샤 나 븨스뜨렐 (우린 사격으로 고문받듯 당해야해?)
- И не пробуем через запрет? 이 네 쁘로부엠 체레즈 자쁘레뜨 ? (왜 우린 저 금지 너머로 가려고도 않지?)
- Волк не должен, не может иначе! 볼크 네 돌줸, 네 모젯 이나체 ! (늑대는 그러면 안돼, 다른게 할 수 없어!
- Вот кончается время мое. 보뜨 콘챠엣챠 브레먀 마요.(이렇게 나의 삶은 끝나가누나.)
- Тот, которому я предназначен, 똣, 까또로무 야 쁘레드나췐, (나를 목표로 하는 녀석이)
- Улыбнулся и поднял ружье. 울리부눌샤 이 뽀드냘 루지요. (미소를 머금고는 총을 들어올렸어)
- Идет охота на волков, идет охота!
- На серых хищников - матерых и щенков.
- Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
- Кровь на снегу и пятна красные флажков.
- Я из повиновения вышел 야 이즈 뽀비노베니야 븨셀 (나는 순종을 벗어났어)
- За флажки - жажда жизни сильней! 자 플라쥐끼 - 자쥐다 쥐즌 실리네이 ! (깃발 너머로 - 삶의 갈망으로!)
- Только сзади я радостно слышал 똘꼬 스자지 야 라도스노 슬릐샬 (바로 뒤에서 나는 기쁘게 들었지)
- Удивленные крики людей. 우지블렌늬에 끄리끼 류제이. (사람들이 놀라지르는 소리를 )
- Рвусь из сил, из всех сухожилий, 르부스 이스 씰 이즈 프세흐 스호쥘리 (힘줄이 터져라고 힘껏 달려)
- Но сегодня - не так, как вчера! 노 시보드냐 - 네, 따끄, 까끄 브체라 (그러나 오늘은- 어제와 다르지 !)
- Обложили меня, обложили, 아블라쥘리 미냐, 아블로쥘리, (에워쌌지 나를, 에워쌌어,)
- Но остались ни с чем егеря! 노 아스딸리스 니 스 쳄 에게랴 ! (하지만, 녀석들른 아무 것도 얻지 못했지!)
- Идет охота на волков, идет охота!
- На серых хищников - матерых и щенков.
- Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
- Кровь на снегу и пятна красные флажков.